サイトマップ
「翻訳くん」ホームページを初めて御覧頂く方へ
「翻訳くん」運営会社
  • 株式会社JMCロゴマーク
  • 株式会社JMC(JTBグループ企業)
  • 〒164-0012
  • 東京都中野区本町2-46-1
  • 中野坂上サンブライトツイン10階
  • TEL 03-5371-4122
  • FAX 03-5371-3195
宿泊施設以外の翻訳はこちら - 多言語ウェブ制作サービス「訳スル」
「翻訳くん」はVisit Japan campaignを応援しています。

ホテル・旅館の多言語ウェブ制作専門サービス「翻訳くん」ホームページを初めて御覧頂く方へ

翻訳について

一言で「翻訳」と言っても、内容が変われば翻訳の仕方も大きく変わります。一般的なビジネス文章から、コンピューター・IT関連、機械・産業、法律・特許、金融・証券、医療・薬品、人文・社会科学、エンターテイメント、観光…と多岐に渡る様々な内容の文章を翻訳するには、各ジャンルに対する知識と翻訳経験が必要となってきます。

ホテル・旅館等ですと、観光関連翻訳に位置づけられます。「翻訳くん」の翻訳に関しては、翻訳事業に多く関わっている翻訳会社インパルス・ジャパンが一手にお受けいたします。過去に多くの宿泊施設様、旅行会社様、自治体・観光協会様の翻訳を手がけて、大変好評を得ております。こちらのページを御覧頂いている方にも、きっとご満足頂けるかと思います。


プロの翻訳者による翻訳とは

観光関連の文章の翻訳では、如何にその土地の魅力・旅の楽しさ・施設の充実さを伝える事が出来るかがキーポイントとなってきます。ですので、原文の意味を理解しながら、意訳を盛り込みつつ翻訳する事が重要となります。その為には高い文章力が求められ、この点は専門であるプロの翻訳者の翻訳でないと品質は下がるでしょう。

さて、ここで言う「プロの翻訳者」とはいったいどのような人を指しているでしょうか。つまり、翻訳を仕事として賃金を受け取り、生計を立てる人を指します。

留学生にアルバイトで翻訳をさせたり、他に仕事を抱えながら片手間で翻訳をするのとは大きな違いがございます。日本語が英語になってはいるものの、書いている内容をアメリカ人が読むといまいちよく分からなかった、と言ったエピソードもよく聞きます。これは、日本人が英語に翻訳した可能性が高いかと思われます。

外国人に向けてプロモーションをするので、外国人ネイティヴ翻訳者が日本語から外国語へ翻訳をしないと、正確な文章にはならないでしょう。逆の立場でお考え下さい。日本語に長けている外国人が翻訳した日本語の文章に違和感を感じる方も多いのではないでしょうか。ですので、日本文化に精通しているネイティヴ翻訳者が日本語から外国語へ翻訳をする必要があります。


観光関連事業の翻訳に多数実績がございます。

翻訳会社インパルス・ジャパンには、フリーランスを含める総勢1,800人の翻訳者が在籍しております。また、社内に常駐しているネイティヴ翻訳者が各言語毎におりますので、スピーディーに対応致します。
インパルス・ジャパンの翻訳実績はこちら(別ウィンドウで開きます)

また、ホームページ制作パック以外でも、ルームサービスメニューの翻訳であったり、案内板の翻訳であったり、周辺ガイドの翻訳であったりといったニーズが有るかと思います。パックサービス以外でもお問い合わせ下さい。お見積もりは無料で行います!
インパルス・ジャパンのホームページへ(別ウィンドウで開きます)

Copyright, 2015 JMC INCORPORATED & Trans Factory, Inc. All Rights Reserved.

Valid XHTML 1.0 Transitional